- See also: List of Character Voices (CV)
First introduced in 13.4, certain monsters have in-game voices available to them, all saying a specific phrase in different languages. The list is ordered by Index Number.
List of Characters with In-game Voices[]
- Note 1: Taiwanese language (Min Nan) transliteration is done by hand since no automatic Taiwanese transliteration is available online. Below is a transliteration according to Taiwanese dictionary. Actual pronunciation may vary depending on dialects. For accurate pronunciation, consult a professional.
Additionally, if the translation is in Italics, it means the words are in a figure of speech or translated in heavily simplified words. The origin and implications of the phrases may be out of scope for this page. - Note 2: In Taiwanese (Min Nan), some words have additional suffixes after or between words that don't connote meaning. Therefore, these words are often omitted when written in Chinese text.
- Note 3: The given translations are fan English translations according to this source ([1]). In ToS, the in-game translation is Assailing Ninjutsu of Hornet.
Card | Dialogue Text | Transliteration | Literal Meaning | Language | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Tower Residents. They say a specific phrase in Mandarin Chinese. | ||||||
1500 | Summer | 神魔之塔好好玩 | Shén mó zhī tǎ hǎo hǎo wán | Tower of Saviors is so much fun | Chinese (Mandarin) | |
1524 | Diabolical Summer | 對不起哦 | Duìbùqǐ ó | Sorry. In-universe joke of Summer often apologizing on Facebook. |
Chinese (Mandarin) | |
EPILI series say their Active Skill's name in Taiwanese (Min Nan). | ||||||
1506 | Su Huan Jen | 天問三誓 | thian-būn-sann-sè | Heaven Query Three Oaths* Ingame: Three Oaths to the Sky |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1507 | Mo Wang Zi | 蛾龍天劫 | iàh-liông-thian-kiap | Moth Dragon Sky Plunder Ingame: The Doom-bringing Moth-Dragon |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1508 | Jian Zhi Chu | 十劍擎天傲臨風 | si̍p-kiàm-khîng-thian-ngōo-lím-hong | Ten Swords of the Rising Sky proudly facing the Wind Ingame: Ten Sky-rising Swords |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1509 | Yi Yeh Shu | 笑盡英雄(仔)** | siàu-tsīn-ing-hiông(-á) | Laugh 'till the End, Heroes Ingame: Over the Heroes |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1510 | Ye Shiao Chai | (天劍三絕) | Mute, does not talk | Three "Skills" (Absolutes) of the Skysword (Tianjian) Ingame: Mastery of the Skysword |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1511 | Ji Wu Wang | 太初一擊 | thài-tshoo-it-kik | A strike of Taichoo (Primitiveness, a Tao saying) Ingame: Strike of Primitive Force |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1512 | Au Shiau Hung Chen | 紅塵一步終 | hông-tîn-it-pōo-tsiong | Red Dusts end in One Step Ingame: End of Earthly Desires |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1513 | Feng Chih Hen | 魔流劍風之痕 | môo-liû-kiàm-hong-tsi-hûn | Muo Lio Sword of Feng Chih Hen (More literally: Demon Flow Sword, Scar of Wind) Ingame: Swordmaster of Contrary Forces |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1514 | Jian Tzu Shian Ji | 仙影飄跡 | sian-iánn-phiau-jiah | Shades of the Celestial Fluttering Away Ingame: The Sword of Invincibility |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1515 | Shu Lou Lung Shou | 紫龍捲怒濤 | tsí-lóng-kńg-nōo-tô | Purple Hurricane (Dragon) in Furious Rage Ingame: Billows of the Soaring Dragon |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1516 | Fo Jian Fen Shuo | 萬諦一滅 | bān-tè-tsi̍t-bia̍t | Tens of Thousands of "Satya (truth), Full Demolition", Ingame: Satya of Suffering Cessation |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1517 | Tian Tse Jen Long | 天龍泣 | thian-liông-khì | Heavenly Dragon's Tears Ingame: Tears of the Dragon |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1518 | Qi Tian Di | 神之滅 | sîn-tsi-bia̍t | Destruction by God Ingame: The God of Destruction |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1519 | Yao Hou | 祅政之火 | iau-tsiann-tsi-hué Pronunciation derived from the Chinese Words 妖精 (Fairy) instead |
Fire of Iau-tsiann (Note: 祅政 is a type of stage weapon used when performing Glove Puppetry [2]) Ingame: Blaze of the Elfish Blade |
Taiwanese (Min Nan language) | |
1520 | Tsang | 怒海蒼流 | nōo-hái-tshong-liû | Raging Sea, Flow of Tsang (pale like greyish-white or bright as sky) Ingame: Flow of Light in Raging Sea |
Taiwanese (Min Nan language) | |
Starburst. All characters say their Active Skill's name in English. | ||||||
1537 | Sultry Fragrance - Andromeda | Shade of Shooting Stars | English | |||
1541 | Twisted Fate - Ophiuchus | Shadows of Snake Spirits | English | |||
1545 | Fatal Hunter - Lynx | Drops of Daybreak Dew | English | |||
1552 | Undying Escorter Hercules | Blast of Striking Ice | English | |||
1553 | Significance of Life - Orion | Clouds of Rising Ashes | English | |||
1554 | Locution of Faith - Lepus | Stream of Sweeping Darkness | English | |||
King of Fighters. All characters speak their signature phrases in Japanese. | ||||||
1571 | The Rising Dragonic Fist - Sie Kensou | 肉まんやぁ | Nikuman'ya! | Meat buns! Quote from KOF '97 |
Japanese | |
1572 | Scion of the Flame - Kyo Kusanagi | 1:草薙のこぶしを! | Kusanagi no kobushi wo! | The fists of the Kusanagi! (KOF '96) | Japanese | |
2:食らいやがれ! | Kurai yagare! | Chew on this!/Eat this! (KOF '97) | Japanese | |||
1573 | Kim the King of Taekwondo | あたたた・・あたぁ | Atatata...Ataa! | (Kicking cry) | Japanese | |
1574 | Ferocious Raikouken - Benimaru Nikaido | 雷光拳! | Raikouken! | Thunder Light Punch! | Japanese | |
1575 | Crescent of Tainted Flame - Iori Yagami | 1:楽には死ねんぞ! | Rakuni wa shinen zo! | You won't die that easily! | Japanese | |
2:遊びは終わりだ! | Asobi wa owari da! | Play time's over! | Japanese | |||
1576 | Inheritor of Ninjutsu - Mai Shiranui | 1:必殺忍蜂 (ひさっつ しのび ばち) | Hissatsu Shinobi Bachi | Lethal Swarm of the Unseen Assassins*3 | Japanese | |
2:超必殺忍蜂 (ちょう ひさっつ しのび ばち) | Chou Hissatsu Shinobi Bachi | Super Deadly Ninja Bees*3 | Japanese | |||
1577 | Legendary Hungry Wolf - Terry Bogard | パワーゲイザー! | Pawaa Geizaa! | Power Geyser! | Japanese (English...kind of) | |
1578 | Psychic School Girl - Athena Asamiya | はぁぁぁあああああ……!行っけぇえっ! | HaaaaaaAAAA...! Ikke...~! | HaaaAAA! Go ~! Note: Yells this when using her psychic skills. |
Japanese | |
1579 | The Will of Gaea - Orochi | さぁ、無に還ろう。 | Saa, mu ni kaerou. | Now, let's return to nothing. Note: "Nothing" as in Chaos. |
Japanese | |
1580 | Symphony of Cutter - Rugal Bernstein | ハッハッハッハ~ | Hahhahhahha~ | ... | Japanese | |
1581 | Blessing of Yata Mirror - Chizuru Kagura | その力、封じます! | Sono chikara, fūjimasu! | I'll seal this power! | Japanese | |
1582 | Chris of the Sparks of Destiny | 本気出しますね♪ | Honki dashimasu ne ♪ | I'll show you everything I have! | Japanese | |
1583 | Final Impact - Yashiro Nanakase | いっちまいなぁ! | Icchimai naa! | Go away! Note: Slang. As in: "I (the old man)'m here! You scram! |
Japanese | |
1584 | Defying Gravity - Shermie | 逃げちゃダメよ。 | Nigecha dame yo! | You can't escape from me! | Japanese | |
1585 | Leona the Silent Ikari Warrior | さよなら | Sayonara | Goodbye. | Japanese | |
1590 | Genetic Instinct of Flames - K´ | 終わりにしようぜ……! | Owari ni shiyou ze……! | I'll end this. | Japanese | |
1591 | Ice Doll of Freeze - Kula Diamond | いくよ!おっきいの! | Iku yo! Okkii no! | Here I come...with a big one! | Japanese |
Untranslated text of Summer[]
All contents below are unavailable in English Version, since many references only occur in Traditional Chinese Fan Page.
In Traditional Chinese Version, there was a brief time (only 1 week in July) when fake active and leader skills were added to Summer:
- Active Skill: 小妹是男的 (The girl is a boy!)
- Description: 變身成為神魔小弟,所有唱歌表演、手作工房、廢文攻略停止發佈 (效果會在關閉技能或死亡後消失)。此技能關閉時,種族將轉為女性人類
- Translation: Transform into "ToS BOY"*; all singing performances, handworking studios, "useless" walkthroughs* will be stopped (the Skill stays in play until reactivation of the Skill or defeated*). When this skill is deactivated, its race turns into Female Human*.
- Note 1: ToS BOY is a fictional counterpart to ToS Girl Summer (part of the theme of fans suspecting the "girl" is actually a boy pretending to be female)
- Note 2: All of these refer to the increase of fanpage posts on Traditional Chinese Tower of Saviors Fan Page, most of which are pointless and unrelated to gameplay. The "useless" walkthroughs refer to using teams that are only obtainable by rare Seal Draws, or containing characters that are unobtainable, yet instrumental in team composition. Due to this, many players are unable to use the so-called "guides".
- Note 3: As Water teams are in a lack of "permanent buffs" like Witches, many fans consider this to be a taunt from Madhead (the company acknowledges Water is falling behind but refuses to buff them).
- Note 4: Female Human designation does not exist, also feeding into the theme of a fake-female Summer.
- Leader Skill: 道歉之塔 (Tower of Apologies)
- Description: 每當死亡時,發動一次「道歉」效果,可免除死亡一次 (效果可疊加)。疊加效果達 5 次時,必須露出胸部方可獲得召喚師原諒
- Translation: Upon defeat (GAME OVER), activate the effect "Sorry" once to nullify defeat once (the effect can be stacked). When "Sorry" has stacked 5 times, she must show her breasts*, seeking for Summoner's forgiveness.
- Note 5: It is somewhat common for Madhead to acknowledge errors by apologizing. The "breasts" reference started in 2006 (in the novel/film 嫌われ松子の一生, Memories of Matsuko) and were further exploited in Japanese Films. The reference went viral in PTT from 2011 onwards (PTT Bulletin Board System in Taiwan, a huge forum of various topics). Later, Madhead exploited this by showing drawings of breasts exposed from certain female characters in-game so that fans get what they want.
- Backstory (this is very long). The text is actually a song that is part of "Tower of Saviors Music Radio" of some sorts. The translations are done so that each sentence would have a similar number of syllables to Chinese (so a sing-along is possible), so they are not exact word-to-word.
- This song is transcribed from Jay Chou's song "七里香" (Jasmin orange). Video link: https://www.youtube.com/watch?v=bBVd2pC8M8o
- Lyrics are done by someone working in Madhead (I think). Song Cover (Xiao Lin): https://www.youtube.com/watch?v=o8V6uWkq7LU
- Note: You're leavin' me in tears in the end is a cheesy line added to fill the syllables.
Chinese (Original text):
English (Translation):
Additional voices during BGM[]
Crash Fever BGM[]
No lyrics during Crash Fever BGM "Follow The Black Rabbit".
For Crash Fever Boss Battle "I will never let you go", the lyrics are as follows:
- I will never let you go......never let you go~
- I will never let you go......never let you go~
KOF BGM[]
All of the dialogue here is said in Japanese during the middle of BGM, excluding system messages (Round 1, K. O., I~O~RI, etc).